Observation: in English, there are several countries whose name and language are similar. Unfortunately, there is no clear way to construct the appropriate suffix from the stem. For example:
- In Hungary they speak Hungarian.
- In Germany they speak German.
- In Turkey they speak Turkish.
- In China they speak Chinese.
- In Corsica they (spoke) speak Corsican.
- In Poland they speak Polish.
- In Iceland they speak Icelandic.
- In Greece they speak Greek, in France they speak French, and in Bangladesh they speak Bengali.
Of course, languages are weird and evolved for thousand of years and copied and stole and were influenced by dozens of bothersome neighbors and the very fact that through thorough thought we can still learn them gives great glory to our heuristic brain, and even godly Lisp is not sometimes without such quirkiness, but still: Dear linguists: What is the reasoning (if any) behind the suffixes? Can any nice rule be formulated? What morphological logic stands behind these choices?
By the way, for a more civilized construction, compare this with Hebrew:
- In הונגריה they speak הונגרית.
- In גרמניה they speak גרמנית.
- In תורכיה they speak תורכית.
- In סין they speak סינית.
- In קורסיקה they (spoke) speak קורסיקאית.
- In פולין they speak פולנית.
- In איסלנד they speak איסלנדית.
- In יוון they speak יוונית, in צרפת they speak צרפתית, and in בנגלדש they speak בנגלית.
(For the Hebrew impaired, a transliteration goes:
- In Hungaria they speak Hungarit.
- In Germania they speak Germanit.
- In Turkia they speak Turkit.
- In Sin they speak Sinit.
- In Corsica they (spoke) speak Corsicait.
- In Polin they speak Polanit.
- In Island they speak Islandit.
- In Yavan they speak Yevanit, in Tzarfat they speak Tzarfatit, and in Bangladesh they speak Bengalit).